Apasă aici pentru a revenii la pagina anterioară











Mihaela MUDURE

Data nașterii : 1954-11-07


Click aici pentru a vizualiza Manuscrisul - Mihaela MUDURE













 

 

(n. 7 noiembrie 1954, la Cluj-Napoca) (Numele în actele de stare civilă Michaela Cristina Mudure). Eseistă şi traducătoare de limba engleză şi franceză.

Fiica lui Vasile Țiclete, medic, şi a Elenei (n. Popescu), profesoară. Absolventă a Liceului George Bariţiu din Cluj-Napoca (1973). Absolventă a Facultăţii de Litere din Cluj-Napoca, specialitatea engleză-franceză (1977). Doctor în filologie (2000). Bursă Fulbright la University of Arizona (1993-1994). Membră în comitetul ştiinţific al revistelor: Women in Judaism (Canada), Atlantic Studies (India),Journal of Australian Studies (Spania) Journal of Multicultural Discourses (Marea Britanie, Journal of Azerbaidjean Studies (Azerbaigean).


Volume: Feminine, 2000; Katherine Mansfield: Plucking the Nettle of Impressions, 2000; Coveting Multiculturalism, 2000; Istorie şi literatură, 2001; Ispitiri, trecute vremi, 2002; Constructions of Identity, editor în colaborare, 2000; Corespondenţă de afaceri/Business Letters, co-autor, 2002; Ethnic America, 2008; Still Balnibarbi? (Post-)coloniality, Irish History and Culture, 2008; Lecturi canadiene. Canadian Readings, 2009; Things of Beauty, Things of Joy. An Interpretative Anthology of Seventeenth and Eighteenth-Century British Poetry, 2009

Traduceri: Luna în oglinda apei. Proză universală contemporană, în colab., 1988; Tigrul monden. Proză satirică contemporană, în colab., 1989; Ladislau Gyemant, The Jews of Transylvania in the Age of Enlightenment, revizuirea traducerii, 2000; Donald Kenrick, Dicţionar istoric al ţiganilor, romilor, 2002; Proverbe româneşti/Romanian Proverbs, în colaborare, 2003; Mia Pădurean. Thorns and Halo. The Life of the Martyr Bishop Ioan Suciu, traducere în engleză şi note, 2004; Matéo Maximoff. Preţul libertăţii, 2005; Barbu Constantinescu. Probe de limba şi literatura ţiganilor din Romania/Specimens from the Language and the Literature of the Gypsies in Romania (îngrijirea ediţiei, cuvânt inainte şi versiunea în limba engleză), 2005; Hugo de Burgh. Jurnalismul de investigaţie (prefaţă, note şi traducere în limba română), 2006.

 

 

Coordonare volume colective: Constructions of Identity (coord. în colab.), 2000; These Women Who Want to Be Authors. Female Authorship during the Enlightenment (editare şi prefaţă), 2001

 

 

Colaborare la Encyclopedia of Postcolonial Studies. Ed. John C. Hawley. Westwood, Connecticut şi Londra: Greenwood Press, 2001; Encyclopedia of Erotic Literature. Ed. Gaëtan Brulotte şi John Philips. New York şi Londra: Routledge, 2006; International Encyclopedia of Men and Masculinities.Ed. Michael Flood, Judith Kegan, Bob Pease, Keith Pringle. London and New York: Routledge, 2007; Encyclopedia of the Age of Political Revolutions and New Ideologies 1760-1815. Ed. Gregory Fremont-Barnes. Westport, Connecticut and London: Greenwood Press, 2007; Encyclopedia of Antislavery and Abolition. Ed. Peter Hinks şi John McGivigan, Westport, Connecticut and London: Greenwood Press, 2007; The Greenwood Encyclopedia of Love, Courtship, and Sexuality through History, vol. 4. Ed. Merril D. Smith. Westport, Connecticut and London: Greenwood Press, 2008; Bibliografie Sterne in Romania, The Reception of Laurence Sterne in Europe.  Ed. Peter de Vogd şi John Neubauer. Londra şi New York: Continuum, 2004. 

Membră a Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Cluj.


* * *
Cu Feminine de Mihaela Mudure ne aflăm în plină polemică mondială, volumul oferind o lectură incitantă şi atrăgând atenţia cititorului asupra unor situaţii la care, prin inerţie şi tradiţie, n-ar fi reflectat niciodată. (
Ileana Galea despre Feminine, în Tribuna, nr. 25-28, iulie 2000, p. 6)
 
Aflată la a treia sa carte “în ramură”, d-na Mihaela Mudure îmbină firele opţiunilor amintite în eseuri ce răspund atât exigenţelor universitare, cât şi curiozităţii unui public mai larg. Autoarea face parte din clasa scriitoricească (traducători, istorici literari, eseişti) a universitarilor “de la limbi străine”. O comunitate de indivizi silenţioşi, “aserviţi” câte unui scriitor (tradus/editat), curent literar, temă de cercetare. Persoane discrete, de nevăzut pe liste, listele generaţioniste, premiale, sau, leneş-telefonate, de “adeziuni” varii. Mai curând absente de la mondenităţile academice în vogă. Au călătorit mai de timpuriu şi mai mult, se mişcă, îmbracă, vorbesc fără apucăturile cu glazură chiriţistă.  Deşi lucrează în aceleaşi condiţii ca noi toţi, scriu neatinşi de sineţele acrelii fără leac. Ce lume!” (Doina Curticăpeanu despre Ispitiri, trecute vremi. Eseuri de istoria literaturii engleze, în Familia, nr. 6, iunie 2002, p. 29)
 
Mihaela Mudure practică un foarte close reading, analizele sale  fiind foarte bine pliate pe text – aproape în totalitate proză scurtă. Să mai spunem ca fiecare eseu beneficiază de o bibliografie minimalăm utilizată cu discreţie şi bun gust. (Laurenţiu Malomfălean despre Lecturi canadiene/Canadian Readings, în Steaua nr. 4-5/2010, p. 93)
 

(mmudure@yahoo.com)

Apasă aici pentru a revenii la pagina anterioară