(n. 1 ianuarie l949, Tg. Mureş). Prozator, dramaturg, publicist. Conservatorul „Gh. Dima”, secţia vioară (l972). Redactor şi realizator la TVR Cluj.
Volume: Portocale şi cascadori, proză scurtă, 1978; Grădina suspendată, proză scurtă, l981; Vînzătorul de aripi, roman, 1982; Ora păianjenului, roman; Degetele lui Marsias, roman, l985; Portrete în mişcare, proză scurtă, 1986; Umbra penei de gîscă, roman, 1991; Cuptorul cu microunde, proză scurtă, l995; Uscătoria de partid, proză scurtă, l997; Aventuri în anticameră, jurnale, 2001; Lifben, proză scurtă, Ungaria, 1996 (trad. Szlafkay Attila); Ce dracu se întîmplă cu trenul ăsta?, teatru, 2004; Teatrul transilvan la începutul mileniului III, cronici dramatice, 2004 (ultimele două. şi sub formă electronică la editura Liternet); Povestirile mameibătrâne, roman, 2006; Stalin cu sapa-nainte, roman, 2009; Bravul nostru Micsa, teatru, 2010; Românul erectil, publicistică, 2010; Femeile insomniacului, roman, 2012; Scorpionul galben, antologie proza scurta, 2013; Mierla neagră, roman, 2015; Măcelăria Kennedy, roman, 2017, Ina şi ariciul Pit (2 volume) povești, 2017.
Tradus în Germania, Franța, Italia, Austria, Ungaria, Cehia, Serbia, Elveția, Ucraina.
Traduceri din opera sa: Liftben,-Budapesta, 1996 (trad. Szlafkay Attila); Der Mikrowelleherd (Cuptorul cu microunde), Lehner Verlag, Viena 2008(trad. Zorin Diaconescu); Mere-vieille racontait (Povestirile mameibătrîne), Gingko Editeur, Paris 2012 (trad.Dominique Ilea); Stalin, con la zappa in spalla (Stalin, cu sapa-nainte) Aracnee Editrice, Roma 2013 (trad. Danilo de Salazar); Price Staramajke ( Povestirile mameibătrîne), Sezam Book, Belgrad 2015 (trad. Mihaela Lazovici); Staromama vypravi (Povestirile mameibătrîne) Dauphin, Praga 2015 ( Trad. Ladislacv Cetkovsky); Oregmama tortenetei (Povestirile mameibatrine), Tarandus, Budapesta 2016 (trad. Imre Szocs), Stalin, mit dem Spaten voran (Stalin, cu sapa-nainte), Mitteldeutscher Verlag, Berlin, 2017 (trad. Peter Groth)
Teatrul Orfeus din Praga l-a inclus în repertoriul său permanent începînd din anul 2008 cu piesa Grădina de vară sau Hai să-i batem si în 2017 cu O balegă în mijlocul drumului, piese traduse de Ladislav Cetkovsky
Prezent în antologiile: Proza satirică română contemporană, l982; Generaţia 80, proza scurtă, l998; Plaja nudiştilor, cele mai bune proze ale anului, 1999; Reforma umorului, 2001; Proza mileniului trei, 2004; Antologie de proză umoristică, 2005;
Traducător din literatura elveţiană germană şi din literatura austriacă contemporană (poezie şi proză scurtă).
Membru al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Cluj.
* * *
„Explorînd cu precădere zone de umbră ale unei umanităţi compozite, multiculturale, de periferie central-europeană, Radu Ţuculescu trece cu dezinvoltură de la parabola istorică la hiperealism, de la fabulaţia ”medievalistă” de tip Eco la un realism magic transilvan, de la proza scurtă şi jurnalul de călătorie la romanul de largă respiraţie....” (Paul Cernat, în Observator cultural)
„Traduse, romanele Umbra penei de gîscă şi Povestirile mameibătrîne ar concura de pe poziţii de forţă jucăriile estetice ale lui Miorad Pavic şi, mai ales, romanele de inteligentă promovare a Orientului turc elaborate de Orhan Pamuk. Transilvania lui Ţuculescu, Istanbului lui Pamuk, conturează spaţii şi timpuri din care decurg poveşti expuse măiestrit. Radu Ţuculescu este un autor de talie europeană.” (Cristina Balinte, în Cultura)
” Romanul Povestirile mameibătrîne este o extraordinară recuperare a unui spaţiu şi a unei lumi multiculturale româno-maghiare din Transilvania, mixaj de ruralitate frustă şi urbanitate livrescă, de trecut tradiţional şi ironie contemporană, de pastă epică şi experimentalism formal. Povestirile mameibătrîne este o capodoperă, una dintre cărţile mari ale literaturii române de după 1990 şi dintotdeauna.” (Ion Bogdan Lefter, în revista Familia)